miércoles, 12 de abril de 2017

CAPÍTULO IX. El complot

N. del A.: visiones, sueños, alucinaciones… Macbeth y Lady Macbeth se hunden en los mares de la locura. Mientras tanto, arrasan con sus enemigos. Y lo peor: mueren más inocentes. 

    

    Pero  Macbeth  no  descansó  esa  noche.  No  hacía  más  que  imaginar  soluciones  a  sus  crecientes  males.  Luego  de  un  par  de  horas  en  soledad  convocó  de  nuevo  a  los  asesinos  de  Banquo  y  mantuvo  con  ellos  un  largo  coloquio.
    Luego  tres  caballos  partieron  hacia  Fife,  lugar  donde  se  alzaba  esplendoroso  el  castillo  de  Macduff.  Como  los  tres  llevaban  el  permiso  real  no  fueron  detenidos  en  la  entrada.  Pero  no  dejaron,  como  es  uso,  sus  monturas  en  la  caballeriza  sino  que  las  sujetaron  a  las  rejas  de  una  de  las  entradas,  como  si  lo  que  tuvieran  que  hacer  no  fuera  a  demandarles  mucho  tiempo.

    Días  después,  en  Inglaterra,  dos  nobles  escoceses  de  alta  jerarquía  hablaban  en  un  tono  de  amplia  confianza  sobre  lo  que  sucedía  en  su  amada  Escocia.  Eran  Macduff,  caballero  de  renombre,  y  Malcolm,  hijo  del  traicionado  Duncan  y  hermano  de  Donalbain.
    -Es  una  enorme  alegría  que  tú,  fiel  servidor  de  mi  padre,  te  hayas  dado  cuenta  de  la  trampa  que  Macbeth  tendió  sobre  nosotros  y  nuestro  padre-  dijo  Malcolm.
    -El  mismo  tirano  se  encargó,  a  los  pocos  días  de  iniciado  su  reinado,  de  ir  espantando  a  sus  propios  amigos.  Nunca  fuimos  cercanos  pues  siempre  vi  en  su  semblante  indicios  de  un  carácter  débil  que  se  empeña  en  parecer  fuerte.  Pero  ahora  ha  ido  demasiado  lejos.  Dicen,  y  es  bueno  creerlo  porque  se  trata  de  personas  de  confianza,  que  ha  llegado  a  matar  a  su  amigo  Banquo  porque  éste  había  descubierto  sus  planes  contra  Duncan.
    -Tengo  algo  que  proponerte,  noble  Macduff.  ¿Quieres  escucharlo  con  atención?
    -Adelante.  Soy  todo  oídos.
    -Debemos  combatir  a  Macbeth  y  tal  vez  debamos  usar  sus  propias  armas.
    -No  entiendo.
    -Este  hombre  es  malvado  y  tiránico  algunas  veces,  y  otras  es  salamero  y  traidor.  Entonces  debemos  ser  como  él.  Te  propongo  regresar  a  su  lado,  intenta  ganar  su  confianza  y,  cuando  finalmente  lo  hayas  hecho,  allí  cobraremos  venganza.  ¡Le  pagaremos  con  la  misma  moneda  con  la  que  él  pagó  la  confianza  de  nuestro  padre!
    Macduff  frunció  el  entrecejo  y  comenzó  a  menear  la  cabeza.
    -¡No!  ¡No  puedo  aceptar  esa  petición!  ¡Convertirme  en  lo  que  él  mismo  es  para  ajusticiarlo!  ¡Jamás!  Prefiero  liderar  un  ejército  de  un  solo  hombre  contra  el  tirano  antes  que  convertirme  en  algo  parecido  a  él.  Con  su  permiso,  Majestad,  voy  de  regreso  a  Escocia.  Si  sus  planes  para  conmigo  cambian  y  son  honorables,  usted  sabe  dónde  encontrarme.
    -¡Detente,  Macduff!-  dijo  Malcolm-.  Es  preciso  que  sepas  que  todo  lo  que  he  dicho  antes  ha  sido  solo  para  probar  la  calidad  de  hombre  que  eres.  Tenía  que  saber  si  aun  conservas  tu  honor  o  si  ya  lo  habías  vendido  al  bajo  precio  de  la  vana  gloria.  Perdóname  por  exponerte  a  esta  trampa,  pero  ahora  veo  claramente  que  si  he  de  confiar  en  alguien,  ese  alguien  eres  tú,  querido  amigo  de  mi  padre  y  mío  propio.  
    En  ese  momento  unos  golpes  azotaron  la  puerta  de  la  habitación.  
    -Es  el  caballero  Ross-  anunció  el  guardia-.  Trae  novedades  de  Fife,  según  manifiesta.  Y  son  urgentes.  
    -¿De  Fife?-  dijo  Macduff-.  ¿De  mi  propio  castillo?  ¡Pero  si  mi  viaje  a  Inglaterra  ha  sido  secreto!  
    -Háganlo  pasar-  dijo  Malcolm.
    Ross  entró  y  se  inclinó  ante  Malcolm,  como  era  costumbre,  y  ante  el  otro  caballero.  Cuando  reconoció  a  Macduff  su  rostro  empalideció  y  se  arrojó  a  sus  pies.
    -Noble  Macduff-  comenzó  balbuceante-,  no  esperaba  verte  aquí.  He  venido  de  forma  discreta  para  contarle  las  desgracias  de  tu  familia  a  Malcolm,  legítimo  heredero  del  trono  de  Escocia,  pero  ahora  no  tengo  otra  salida  que  referirlas  ante  tus  propios  oídos.
    -¿Desgracias?  ¿De  qué  hablas?  ¿O  acaso...?-  comenzó  Macduff-.  ¿Acaso  lo  que  tanto  he  temido  ha  sucedido  finalmente?  
    -No  sé  qué  es  lo  que  has  temido,  pero  difícilmente  eso  sea  más  terrible  que  lo  que  voy  a  relatarte.  
    -Pues  hazlo  de  una  vez-  ordenó  Malcolm-.  ¿No  ves  acaso  que  este  hombre  desfallece  a  cada  instante?
    -Es  que  lo  que  voy  a  contarles  no  es  algo  que  pueda  ser  contado  con  palabras  sencillas.  Pero  iré  directo  al  grano.  La  noche  era  oscura  y  dos  hombres  golpearon  la  puerta  del  castillo.  Venían  con  instrucciones  del  Rey  Macbeth,  según  dijeron.  Y  como  Lady  Macduff  no  había  sido  instruida  del  todo  en  las  sospehas  que  se  ciñen  sobre  el  rey,  no  objetó  su  entrada  y  les  permitió  ingresar  y  pernoctar  en  el  castillo.  Al  otro  día...
    -¿Al  otro  día  qué?-  rugió  Macduff.
    -No  sé  cómo  decirlo,  noble  caballero,  pero  al  otro  día  tu  amada  esposa  amaneció  muerta,
    -¿Muerta?  ¡No!
    -Muerta,  noble  Macduff.  Y  eso  no  fue  lo  peor.
    -¿Qué  dices?  ¿Acaso  insinúas  que...?  
    -Tu  hijo,  aquel  tierno  infante  que  hasta  hace  unos  días  jugaba  en  tu  falda,  corrió  la  misma  suerte  que  su  madre.  
    Macduff  cayó  abatido  sobre  el  primer  asiento  que  encontró.  Tomó  su  rostro  con  las  manos  y  lloró  amargamente  por  la  suerte  de  los  que  más  amaba.
    -Nunca  debí  dejarlos  solos-  dijo  en  voz  alta.  Malcolm  acudió  a  consolarlo  y  lo  tomó  de  los  hombros.  Macduff  lo  miró  a  los  ojos  sin  poder  decir  palabra.  
    -Tu  pérdida  es  irreparable,  noble  Macduff.  Ningún  padre  debería  atravesar  por  este  momento.  Pero  te  ayudaremos  a  encontrar  la  templanza  para  que  puedas  vengar  lo  que  te  han  hecho.
    -¿Vengar?  Pero  Macbeth  no  tiene  hijos...
    -Tu  corazón  está  enturbiado  con  funestas  noticias.  Descansa  ahora,  que  pronto  partiremos  hacia  nuestra  tierra.  La  liberaremos  de  las  garras  del  tirano.

miércoles, 5 de abril de 2017

VIII. Nuevas profecías

    Lady  Macbeth  parecía  la  sombra  pálida  de  una  estatua  alargada  por  el  atardecer.  Recostada  a  una  pared  escuchaba  el  relato  de  su  esposo.
    -Luego  debo  haber  caído  en  trance-  continuaba  Macbeth-.  Y  allí  es  donde  todo  se  vuelve  interesante.  Pero,  ¿quieres  realmente  escucharlo?  No  quisiera  abrumarte  con  esta  increíble  historia.  Podría  hacer  que  tus  nervios  padezcan  de  nuevo.
    -Mis  nervios,  por  ahora,  están  en  su  lugar.  Continúa  si  es  que  te  place  hacerlo.
    -Durante  el  sueño  fui  visitado  por  varios  espíritus.  Todos  tenían  forma  distinta.  El  primero  de  ellos  era  una  enorme  cabeza  con  un  yelmo  que  me  pareció  familiar  pero  que  no  logré  identificar.  Su  mensaje  fue  por  demás  claro:  “Cuídate  de  Macduff,  el  barón  de  Fife”.
    -¿Macduff?  Siempre  fue  un  caballero  fiel  a  su  linaje  y  a  sus  señores.  Heroico  en  batalla.  ¿Por  qué    habrías  de  cuidarte  de  él?
    -No  olvides  que  no  ha  venido  a  nuestro  banquete.  Y  su  relación  con  Duncan  y  sus  hijos  era  muy  cercana.  No  es  de  extrañar  que  prepare  una  traición.
    -Aun  así,  ten  cuidado  de  lo  que  haces  con  él.  Tiene  a  su  cuidado  esposa  e  hijos.
    -Tanto  mejor.  Pero  déjame  que  te  hable  de  la  segunda  aparición:  un  niño  con  el  cuerpo  ensangrentado.  Su  mensaje  es  de  lo  más  enigmático:  “Abusa,  hiere,  mata,  pues  no  debes  temer  al  poder  de  los  hombres;  nadie  nacido  de  mujer  podrá  hacerte  mal”.
    -Entonces,  si  nadie  nacido  de  mujer  podrá  hacerte  mal,  te  librarás  de  la  principal  causa  de  muerte  de  los  hombres  jóvenes:  los  otros  hombres.  ¡Deja  en  paz  a  Macduff  y  a  todas  sus  conspiraciones  y  vive  tu  gloria!
    -Y  luego  vino  un  tercer  espíritu.  Un  joven  Rey  de  otra  época.
    -¿Pasado  o  futuro?
    -No  sabría  decirlo.  En  sus  manos  portaba  una  rama  y  en  su  frente  de  niño  estallaba  en  luz  la  diadema  de  la  coronación.  Y  esa  luz  hizo  que  no  pudiera  identificar  su  rostro.
    -¿Y  cuáles  fueron  sus  palabras?
    -Las  más  hermosas  que  puedan  escucharse  en  los  reinos  de  los  hombres:  “Macbeth”,  dijo,  “debes  ser  intrépido  como  una  fiera  cuyos  cachorros  estén  en  peligro.  No  debes  ahorrar  en  crueldad  ni  fijarte  en  miramientos,  pues  no  has  de  caer  hasta  que  el  bosque  de  Birnam  ascienda  al  castillo  de  Dunsinane”.  Mi  alma  se  tranquilizó  un  poco  con  estas  predicciones,  pero  de  inmediato  volvió  la  desazón.
    -¿A  qué  te  refieres,  amado  esposo?
    -Nuevos  espíritus  fueron  convocados.  Ocho  de  ellos  vestían  las  ropas  de  los  reyes  y  los  precedía  un  espíritu  que  he  visto  otras  veces...
    -¿Otro  espíritu?  ¡Banquo!      
    -¡No  digas  su  nombre!  Pero  debo  reconocer  que  tienes  razón.  Y  su  hijo.  Y  el  hijo  de  su  hijo.  Y  la  cadena  terminaba  en  el  octavo  eslabón,  que  portaba  tres  cetros.
    -¡Tres  cetros!  ¡Eso  quiere  decir  que  gobernaba  sobre  tres  reinos!  Malas  noticias  para  nosotros,  Macbeth.  Pero  no  me  fatigues  más  con  estas  ocurrencias  de  la  oscuridad.  Déjame  que  yo  tengo  mis  propios  pensamientos  para  fatigarme.  Si  me  lo  permites,  iré  a  descansar.
    -Vete,  sí.  Pero  no  me  dejes  solo  en  esto.
    -Ya  es  tarde,  esposo  mío.  Ve  tú  también  a  descansar.

viernes, 31 de marzo de 2017

CAPÍTULO VII

N. del A.: en el capítulo anterior Macbeth es sorprendido por el fantasma de Banquo en pleno banquete. Pero él es el único capaz de verlo. ¿Será acaso presa de alucinaciones provocadas por la culpa? En este capítulo vuelven ellas: las brujas.


    VII

    Lady  Macbeth  finalmente  logró  calmar  a  su  esposo  y  dejarlo  en  la  cama.  Ya  era  pasada  la  medianoche.  La  penumbra  de  los  pasillos  de  Forres,  las  escaleras  estrechas,  los  candiles  gastados,  los  ruidos  de  los  animales  nocturnos  que  habitan  en  los  muros  y  las  paredes,  todo  aquello,  sumado  a  las  alucinaciones  de  su  esposo,  le  había  provocado  un  miedo  atroz.  Poco  antes  de  caer  en  el  sueño,  Macbeth  la  vio  dirigirse  una  y  otra  vez  al  lavatorio,  mirándose  las  blancas  manos  con  asco,  como  si  hubiera  algo  en  ellas.  
    ¿Algo  como  qué?  
    A  Macbeth  le  pareció  escuchar  que  su  esposa  decía:
    -¡Sangre!  ¡Mis  manos  también  están  llenas  de  sangre!
    No  cabía  duda: ambos  estaban  enloqueciendo.

    La  luz  de  la  mañana  suele  traer  reposo  a  los  terrores  nocturnos  y  alivio  a  las  almas  atribuladas.  Macbeth  ordenó  que  le  prepararan  un  caballo.  Al  poco  rato  podía  vérselo  cabalgando  hacia  las  colinas  que  se  extendían  entre  Forres  y  el  campo  de  batalla  donde  se  había  cubierto  de  gloria  algunas  semanas  antes.  Al  divisar  un  bosque  se  dirigió  hacia  él  sin  dudarlo.  No  demoró  en  encontrar  el  páramo  en  el  que  había  visto  a  las  brujas  por  primera  vez,  cuando  junto  a  Banquo  regresaban  victoriosos  del  combate.
    Pero  no  las  encontró  allí.  
    Al  poco  rato  de  buscarlas  de  forma  infructuosa  se  resignó  a  quedar  sin  su  consejo.  De  improviso,  al  regresar  hacia  las  colinas,  escuchó  algunas  voces  provenientes  de  una  cueva.  Entró  con  cautela  y  vio  tres  sombras  como  espectros  que  se  abalanzaban  sobre  un  caldero  hirviente.
    -¡Al  fin  las  he  encontrado!-  dijo-.  Pensé  que  ya  no  las  vería  más,  espectros  infernales.
    -¿Cómo  te  atreves  a  llamarnos  espectros?  Si  pudieras  tocar  nuestros  brazos  verías  que  son  firmes.  Y  nuestras  piernas.  Y  luego  nuestras  cabezas.  Nuestros  hombros.  Todos  tan  buenos  como  los  de  cualquiera.  
    -¿Entonces  por  qué  la  primera  vez  que  nos  encontramos  se  desvanecieron  en  el  aire  sin  terminar  de  contestar  mis  requerimientos?
    -Solo  obedecemos  los  requerimientos  de  quienes  nos  instruyen.  Comenzando  por  Hécate,  a  quien  no  puedes  ver.  
    Un  estremecimiento  frío  corrió  por  la  espalda  de  Macbeth.  Pero  lo  que  en  un  principio  fue  miedo  rápidamente  se  transformó  en  ansias.
    -Quiero  hablar  con  los  espíritus  que  las  gobiernan-  dijo.
    -El  asunto-  dijo  una  de  las  hermanas-  es  que  ellos  también  quieran  hablar  contigo.
    -Convóquenlos  de  una  vez  y  veremos.
    -Sí.  Veremos  si  su  deseo  es  manifestarse  o  permanecer  más  allá  del  tiempo,  lejos  de  nosotros.    
    -Uno  es  el  círculo  exterior-  dijo  la  hermana  mayor  lanzando  una  piedra  al  caldero.
    -Dos  es  el  círculo  interior-  respondió  la  hermana  del  medio.
    -Y  tres  es  el  punto  en  el  centro  de  los  círculos-  dijo  la  menor.  Y  luego  todas  juntas,  tomadas  de  la  mano  y  girando  alrededor:
    -Uno,  dos  y  tres.  Arriba,  abajo  y  al  centro: ¡espíritus  de  las  sombras!  Hay  aquí  un  hombre  que  desea  ser  visitado  por  ustedes.  No  promete  nada  en  agradecimiento  a  quien  te  convoque.  Solo  exige,  como  los  niños  pequeños.  Pero  eso  no  quiere  decir  que,  llegado  el  momento,  no  se  comporte  con  generosidad.  Preséntense  ante  el  Rey  Macbeth,  a  quien  ustedes  mismos  precipitaron  en  el  trono  del  que  ahora  se  ha  ausentado  para  venir  aquí.  
    Macbeth  se  acercó  al  caldero  y  observó  cómo  los  tres  círculos  concéntricos  giraban  en  direcciones  opuestas.  Luego  sus  ojos  se  cerraron  y  cayó  desvanecido  al  pie  del  fuego.  Las  tres  hermanas  se  apresuraron  a  socorrerlo  y  lo  tendieron  sobre  una  manta.
    -¿Qué  le  sucede?-  preguntó  la  hermana  menor.
    -¿Acaso  no  lo  ves  ante  tus  propios  ojos?-  respondió  la  del  medio-.  Sueña.  Sueña  plácidamente.
    -Ya  lo  creo-  dijo  la  mayor-.  Y  ojalá  termine  pronto.
    -No  es  agradable  tenerlo  aquí.
    -No.  No  lo  es.  Traicionó  a  sus  amigos  por  su  desmesurada  ambición.  Bien  podría  traicionarnos  a  nosotras.  Ni  siquiera  sabe  nuestros  nombres.
    -Nosotros  tampoco  los  sabemos,  querida  hermana.  Además,  estamos  fuera  de  su  alcance.  Al  menos  eso  es  lo  que  creemos.
    -¡Mírenle  sus  manos!  ¡Se  tornan  rojas!
    -Es  el  reflejo  del  fuego,  tonta.  
    -Mírenlo  de  nuevo.  Parpadea.  
    -Ya  despierta.
    -Ha  sido  un  sueño  breve.      
    Macbeth  se  alzó  apurado  y  luego  corrió  hacia  fuera.  A  galope  tendido  cruzó  las  colinas  y  llegó  a  Forres.  De  inmediato  envió  por  su  esposa.

jueves, 23 de marzo de 2017

Capítulo VI

N. del A.: en el capítulo anterior Macbeth concierta con dos lacayos el asesinato de Banquo y su hijo. ¿Cómo habrá salido el encargo? En este capítulo se revelará esa verdad. Y además, probablemente, aparezcan fantasmas.




    Esa  noche  el  banquete  tuvo  lugar  en  los  amplios  salones  de  Forres.  Pero  no  había  ánimo  de  fiesta.  Ross  y  Angus  hablaban  junto  a  las  columnas  que  sostenían  la  bóveda  de  la  sala. 
    -Los  tiempos  han  cambiado-  dijo  el  primero.
    -Así  es.  Me  pregunto  qué  debemos  hacer  nosotros.
    -¿A  qué  te  refieres?
    -A  si  tendremos  valor  para  hacer  lo  correcto  o  simplemente  iremos  hacia  donde  el  viento  sople. 
    -No  es  una  decisión  que  pueda  tomarse  de  forma  apresurada.  Mi  sugerencia  es  que  estudiemos  mejor  las  circunstancias.  Mira,  si  no,  lo  que  ha  sucedido  con  Macduff,  tan  heroico  como  el  mismísimo  Macbeth  en  los  campos  de  batalla  escoceses.  Es  evidente  que  algo  sospecha  y  no  ha  venido  al  banquete.  Y  ahora  las  miradas  del  tirano  y  sus  lacayos  irán  directamente  hacia  él.
    -¿Te  atreves  a  llamar  tirano  al  nuevo  Rey?  Por  eso  es  capaz  de  ajusticiarte  con  sus  propias  manos,  Ross.
    -Negaré  haberlo  llamado  así  ante  quien  sea  necesario,  Angus.  Además,  ahora  solo  tú  me  escuchas.  Y  en  honor  a  nuestra  amistad  de  tantos  años,  y  a  la  amistad  de  nuestras  familias  espero  que  no  sueltes  la  lengua.
    -Las  amistades  ya  no  son  lo  que  solían  ser.  ¿Quién  era  el  mejor  amigo  de  nuestro  nuevo  Rey?
    -Banquo,  sin  dudas.
    -¿Y  acaso  lo  ves  aquí? 
    -Tienes  razón.  Me  pregunto  cómo  justificará  su  ausencia  si  hasta  esta  mañana  estaba  con  nosotros. 
    -Hay  quienes  lo  han  visto  salir  con  su  hijo  a  caballo  hacia  los  bosques. 
    -¿Con  qué  propósito?
    -Imposible  saberlo.  Pero  convendrás  conmigo  en  que  el  asunto  es  intrigante.  Veremos  cómo  se  resuelve.  Mientras  tanto,  que  nuestros  rostros  no  revelen  el  alcance  de  nuestras  sospechas  ni  lo  que  hemos  hablado.  Finjamos  que  nos  sentimos  a  gusto  con  todo  lo  que  se  nos  obsequia.  Aprovechemos  la  liberalidad  del  Rey  y  observemos  hacia  dónde  va  el  viento,  ya  sea  que  debamos  seguirlo  o  que  decidamos,  llegada  la  ocasión,  oponérnosle. 

    Del  otro  lado  de  la  sala  Macbeth  y  su  esposa  observaban  el  movimiento  de  los  sirvientes  y  de  la  concurrencia. 
    -Este  salón  vio  mejores  fiestas-  dijo  Lady  Macbeth.
    -No  tienes  por  qué  recordármelo.  Pronto,  cuando  nuestros  asuntos  estén  por  fin  resueltos,  la  alegría  volverá  a  este  palacio  y  a  todo  el  reino. 
    Un  hombre  vestido  con  ropas  vulgares  hizo  una  seña  a  Macbeth  desde  detraś  de  los  cortinados.  El  Rey  se  excusó  ante  su  esposa  y  los  concurrentes  y  salió  hacia  el arco  que  daba  a  la  muralla.  El  hombre  de  las  caballerizas  surgió  desde  la  oscuridad.
    -¡Dime  de  una  vez  que  todo  ha  resultado  como  te  he  indicado!-  ordenó  Macbeth.
    -A  tal  respecto,  Mi  Rey,  el  recipiente  está  en  su  justa  mitad.  El  camino  ha  sido  recorrido  hasta  su  punto  medio.
    -¡Basta  de  rodeos  y  dime  lo  que  sucedió!
    -Cabalgamos  tres  de  nosotros...
    -¿Tres?  ¿Esa  es  tu  idea  de  la  discreción?
    -Tres  sirvientes  leales  a  usted,  mi  Rey. 
    -Continúa.
    -Seguimos  a  Banquo  y  a  su  hijo  por  el  bosque  y  luego  por  una  llanura  y  después  otro  bosque.  Cuando  nos  pareció  que  estábamos  a  resguardo,  nos  adelantamos  y  le  tendimos  una  celada.  Los  cercamos  en  la  penumbra  del  crepúsculo  y  los  asaltamos.  Banquo  luchó  como  un  verdadero  león.  Su  espada  se  balanceaba  de  un  lado  al  otro  y  se  llevó  con  su  arrojo  la  vida  de  uno  de  los  que  me  acompañaban.  Finalmente,  con  un  golpe  afortunado,  lo  derribé.  Una  vez  en  el  suelo,  mi  espada  y  la  de  mi  ayudante  le  perforaron  el  pecho. 
    -¡Bien  hecho!  ¡Así  se  habla!  Pero  continúa.
    -Bien...  esa  fue  la  parte  llena  del  recipiente,  mi  Rey.  El  joven  Fleance,  siguiendo  las  instrucciones  de  su  moribundo  padre,  desapareció  de  nuestra  vista  y  ya  no  pudimos  seguirlo. 
    -¡Maldición!  ¡Es  que  acaso  no  pueden  hacer  una  sola  cosa  bien!  ¡Pagarán  con  sus  vidas  por  este  error!
    -En  cuanto  a  eso,  mi  Rey,  debo  prevenirle  de  algo.  He  tenido  la  precaución  de  enviar  a  mi  cómplice  lejos  del  palacio  con  instrucciones  de  revelarlo  todo  si  algo  malo  me  sucediera. 
    -¡Vete  de  aquí,  traidor!  Mañana  veré  qué  hacer  contigo. 

    Macbeth  se  recostó  sobre  la  columna  y  respiró  profundamente.  De  pronto  fue  como  si  se  desvaneciera.  Como  si  sus  fuerzas  lo  abandonaran.  Cuando  su  esposa  llamó  a  la  mesa,  avanzó  por  el  salón  hacia  la  parte  principal,  donde  los  asientos  de  los  nobles  habían  vuelto  a  ser  ocupados.  Lady  Macbeth  notó  de  inmediato  la  turbación  de  su  esposo,  que  ahora  hablaba  con  sombras  que  se  le  aparecían.
    -¡Miren  todos!-  balbuceaba-.  Miren  cómo  ese  espíritu  nos  observa.  ¡Tú!  ¡Te  atreves  a  venir  a  mi  morada  en  esa  forma  fantasmal!
    -¿Con  quién  habla?-  dijo  Ross  en  voz  baja  a  Angus.
    -¡Tú,  infame!  ¿Cómo  has  llegado  hasta  aquí  tan  rápido  si  apenas  has  muerto  hace  algunas  horas?  ¿Qué  pretendes  apareciéndote  así? 
    -Deberán  disculparlo,  nobles  de  Escocia.  El  Rey  hace  tiempo  que  sufre  de  alucinaciones-  dijo  Lady  Macbeth-.  Se  trata  de  una  condición  familiar.  Al  cabo  de  un  momento  de  descanso  se  le  pasará.
    -¡Malditos  tú,  tu  hijo  y  todos  esos  reyes  que  te  empeñas  en  presentarme  y  que  vienen  en  procesión  detrás  de  tu  hijo!  ¡Sobre  mi  cadáver  reinarán!
    -Todo  esto  es  muy  inusual-  dijo  Angus-.  ¿De  qué  reyes  habla?  ¿Reyes  del  pasado  o  de  un  tiempo  que  aun  no  ha  llegado?
    -Lo  que  ve-  dijo  Ross  en  voz  baja-,  o  mejor  dicho,  lo  que  cree  estar  viendo,  seguramente  son  los  reyes  que  le  sucederán.  Pero  el  Rey  y  la  Reina  no  tienen  hijos.  Me  pregunto  de  dónde  saldrán  entonces.
    -¡Basta!-  interrumpió  Lady  Macbeth-.  Por  favor,  fieles  nobles  de  esta  patria,  dispensen  a  su  Rey  y  continúen  con  el  banquete.  Más  tarde  llegará  la  música  y  las  historias  de  enamorados  que  tanto  les  placen.  Buena  comida  habrá  siempre.  Yo  lo  llevaré  a  sus  aposentos  para  que  pueda  recuperarse  y,  si  le  es  propicio,  volver  más  tarde.  Aunque  no  lo  esperen  para  el  plato  principal.  Hagan  de  cuenta  que  están  en  su  propio  castillo.
    Y  el  Rey  y  la  Reina  desaparecieron  tras  los  cortinados.


jueves, 16 de marzo de 2017

Capítulo V


N. del A.: en el capítulo anterior dos brujas fueron testigos y narradoras en tiempo real del asesinato del Rey Duncan a manos de Macbeth. El asunto no terminó allí, puesto que Macbeth y Lady Macbeth se hicieron los sorprendidos cuando el cuerpo ensangrentado de Duncan fue descubierto. Las culpas las llevaron los guardias, que antes de que pudieran despertarse ya tenían sus cabezaa separadas de sus hombros. Macbeth fue nombrado rey mientras los hijos de Duncan, sospechosos de haber ordenado el crimen, escapaban hacia rumbos distintos. ¿Qué sucederá en el capítulo V?


DESPUÉS de convertirse en Rey Macbeth trasladó su corte al palacio de Forres, el hogar de los reyes que le había arrebatado a Duncan y a sus hijos. Pero no todo había sido tan grato como dijeran las brujas. Las visiones lo atormentaban todas las noches, impidiéndole el sueño. Lady Macbeth organizó un banquete para que el Rey volviera a sentirse halagado y le aconsejó comportarse con generosidad con sus súbditos.
Banquo, el que había sido una vez su amigo, evitaba su presencia. “Los espíritus oscuros han sido muy claros”, pensaba. “Macbeth es Rey pero sus hijos no heredarán jamás el trono. Si lo que han dicho es cierto, mi hijo Fleance será el heredero. Pero, ¿por qué no yo?”
Estos pensamientos lo agoviaban. Se sentía en peligro. No había otra salida: tenía que huir del palacio de Forres con su hijo antes de que Macbeth sospechara que ya no confiaba en él.
Se dirigió a las caballerizas del palacio y solicitó que le prepararan dos caballos para después del mediodía. Macbeth, desde una ventana, seguía sus pasos sin que Banquo pudiera verlo.
-¿En qué piensas, mi Rey?- dijo Lady Macbeth desde la puerta de la habitación real.
-Mira con tus propios ojos, mi Reina. Ese de allí es Banquo. Presiento que prepara su huida. Él fue testigo de las palabras de las brujas y tal vez ya sospeche que me he dejado ganar por la codicia.
-¿Y qué harás al respecto? Me estremezco al pensar que...
-Mejor que no lo sepas. Mantén tus manos limpias de la sangre que corre por las mías.
-Mis manos están tan rojas como las tuyas. Pero es verdad. No quiero saber nada más. Lo hecho, hecho está, y ya eso me resulta más que suficiente.
-Vete a tus habitaciones y pídele al viejo médico que te asiste que te calme los nervios con algunas hierbas. Luego trata de descansar. De aquí en más eres libre de todo lo que suceda.
-Eso haré, mi Rey.
Macbeth hizo una seña a uno de los hombres de las caballerizas. Al poco rato el hombre era detenido por los guardias en la puerta de la habitación del Rey.
-Déjenlo pasar- indicó Macbeth-. Viene bajo mi comando.
-¿Qué desea Su Majestad?
-Te he visto hablar con Banquo. Dime qué te ha dicho.
-Bueno... he jurado conservar el secreto de su pedido, pero supongo que si el mismo Rey me solicita que rompa un juramento, mi pecado no será tomado en cuenta por el Dios sobre el que he jurado.
-¡Basta de sandeces! Dime de una vez qué han hablado.
-El noble Banquo ha solicitado dos caballos para esta tarde. Pidió los dos mejores. Piensa cabalgar un buen trecho.
-Con que ese es su propósito, tal como lo suponía. ¿Y eso es todo?
-Juro por Dios que sí, mi Rey.
-No jures más, por todos los cielos. ¿Te atreves a invocar a Dios un minuto después de haber quebrantado otro juramento? A propósito, debes saber que conozco tu historia. Y no es para nada una buena historia. Si he consentido en mantenerte a mi servicio en este palacio es porque espero, en alguna ocasión, beneficiarme de lo que bien sabes hacer.
-¿A qué se refiere Su Majestad?
-Sé que eres un asesino profesional y que has enviado al otro mundo a más gente que la que eres capaz de recordar. Por estas razones, evitémonos los rodeos de una vez. Necesito que vayas tras Banquo y su hijo y los mates a ambos.
-Banquo es un buen guerrero, Su Majestad. Y su hijo, aunque aun joven, también lo es. No es un trabajo para un solo hombre.
-Hazlo como creas conveniente. Lo importante es que yo salga limpio de todo este asunto. ¿Entiendes lo que quiero decir?
-Perfectamente, mi Rey.
-Luego de que hayan realizado el trabajo serás bien pagado y podrás alcanzar alguna otra dignidad. Pero recuerda: nadie debe saber que yo estoy tras este plan.
-Ya puede contar con ello, mi Rey.


jueves, 9 de marzo de 2017

Capítulo IV


N. del A.: en los capítulos anteriores Lady Macbeth, seducida por la posibilidad de convertirse en reina, convence a Macbeth de matar al rey Duncan. La ocasión está servida en bandeja, puesto que el mismo rey los ha ido a visitar al castillo de Forres. ¿Qué ocurrirá entonces? La respuesta en el Cap. IV.


  AL AMANECER las campanadas surcaban el aire.
Dos sombras se encontraron en las almenas.
-¿Qué haces, hermana del medio?
-¿Responde a tu misma pregunta tú primero, hermana menor?
-He venido porque hermana mayor me ha enviado a ver qué ocurría con Macbeth.
-Pues has llegado tarde. Ya todo ha sucedido.
-Entonces nuestra hermana mayor se enfadará.
-No tanto. Si lo deseas, yo puedo contarte lo que he visto.
-Adelante. No demores más.
-Macbeth y Lady Macbeth agazajaron al Rey Duncan con sus mejores galas. El banquete fue un éxito. El Rey decidió proceder liberalmente con los ayudantes y los cocineros y a todos les ofreció muy buenos regalos. Incluso le dio un diamante labrado a Lady Macbeth como prueba de su beneplácito. Luego se fue a dormir acompañado de sus guardias.
-Entonces nada malo sucedió.
-Lo mejor está aun por llegar, querida hermana. Porque Lady Macbeth vertió ciertas sales en las bebidas de los guardias. Luego fue a dar el aviso a su esposo, quien salió apresurado de su recámara. Tan apresurado que extravió el camino hacia la habitación de Duncan y se encontró cerca del patio con Banquo. Pude escabullirme por entre las ramas de aquel abeto para escuchar lo que hablaron.
-¿Y qué se dijeron?
-Todo fue muy extraño. Macbeth le dio a entender a su fiel amigo que era posible aun más honor y más gloria si alguna vez estaba dispuesto a obtenerla. Bancuo dijo que estaría dispuesto con la única condición de que ese honor y esa gloria nuevos no significaran un menoscabo en los que ya tenía. En otras palabras, le dijo que por las vías naturales aceptaría el consejo de Macbeth y su oferta. Pero que no estaba dispuesto a llegar a extremos indignos.
-¿Y qué le dijo Macbeth?
-Nada. Simplemente lo despidió hasta la mañana. Luego encontró de nuevo el camino hacia las habitaciones de Duncan. Parecía un loco perdido en sus delirios. Iba hablándole a una sombra. La sombra del puñal que debía utilizar para acabar con el rey. Hasta que apareció Lady Macbeth y le entregó los puñales verdaderos. Luego ella lo dejó solo. Los guardias dormían a pata suelta cuando Macbeth entró a la habitación de Duncan. Al cabo de un rato salió de allí con los puñales ensangrentados en sus manos. Se encontró en uno de los pasillos con Lady Macbeth, quien se los arrebató. Luego ella los dejó entre los brazos de los guardias, que de nada de esto se enteraron. Ya todo estaba hecho.
-¿Y tú no has gritado para impedir tal infamia?
-Sabes mejor que yo que mis gritos no habrían impedido nada. Nuestro poder termina en nuestras visiones, hermanita.
-¿Y ahora? ¿Qué esperamos aquí?
-Que amanezca. Mira: ya vienen los primeros rayos desde el oriente y si mis ojos no me engañan, aquel que cabalga hacia el castillo es Macduff. Viene a despertar al Rey.
-Que me aspen si logra despertarlo del sueño eterno en el que los cuchillos de Macbeth lo han precipitado.
-¡Mira hermanita! Macduff saluda a Banquo, y por allí viene Macbeth vestido con su ropa de cama, como si nada hubiera pasado.
-¡Es cierto! ¡Ahora Macduff entra en la habitación de Duncan! ¡Oh! ¡Déjame cerrar los ojos! No quisiera ver su cara cuando descubra que el rey ha muerto asesinado.
-Ahora Macduff sale y busca a Macbeth. Macbeth entra en la habitación y finge sorpresa. Luego corren por el pasillo. Alguien pide que toquen las campanas a rebato. Por allá viene Lady Macbeth y también finge sorprenderse, por las campanas primero, luego por los hechos sucedidos en su propio castillo. ¡Qué grandes actores! Han engañado a lo más granado de los nobles de Escocia con su actuación.
-Macbeth va hacia los guardias y los despierta. Aun tienen los cuchillos en las manos. Los hace llevar a la mazmorra sin que puedan decir nada en su defensa.
-¡Mira, hermana! Son Malcolm y Donalbain, los hijos de Duncan. Conversan solos en un apartado. Creo que hablan de huir. Dicen que no están seguros en el castillo de Inverness. El mismo que mató a su padre seguramente irá contra ellos. ¡Escucha! ¡Escucha bien!
-Eso hago, hermana. Mis oídos son mejores que los tuyos. Malcolm irá a Inglaterra y tratará de convencer al Rey Eduardo de que le de refugio. Donalbain cabalgará hacia Irlanda. ¡Vaya! Es una buena idea de los hermanos el separarse. Si algo malo le ocurre a uno de ellos, el otro siempre podrá vengarlo.
-¡Míralos! Ya se van hacia las caballerizas sin que nadie los advierta. No se han detenido con nadie. En nadie confían más que en ellos mismos.
-¡Pobres huérfanos, herederos de un trono sangriento! Que el destino los ayude. Mientras tanto allí viene Macbeth. ¿Qué ha hecho con los guardias? ¡Los ha ejecutado de forma sumaria! Le explica a Macduff por qué lo ha hecho. Alega que ellos negaron todo en su propia cara y con los puñales aun humeantes. ¡Qué sangre fría! ¡Ha matado bajo una falsa acusación a quienes él sabe que son inocentes!
-¡Y mira, hermanita! Los dedos acusatorios señalan las almenas. Desde ellas aun pueden verse los caballos en los que Malcolm y Donalbain huyen. Y las voces son todavía más acusatorias que los dedos. Ahora todos lo dicen: ¡ellos han mandado a matar a su propio padre! ¿Por qué otra razón huirían de ese modo?
-Y ahora, al terminar la mañana, el golpe final: todos los nobles rodean a Macbeth. Todos lo señalan. Lo eligen Rey y le piden que vengue la muerte de Duncan.
-¡Ah! ¡Qué ironía, hermana! Las cosas han salido mejor de lo que muchos habían creído.

jueves, 2 de marzo de 2017

Capítulos II y III


N. del A.: en el primer capítulo Macbeth y Banquo se encuentran con las brujas. Estas anuncian que Macbeth será
barón de Cawdor y después rey. Los hijos de Banquo, por su parte, serán reyes. Al principio los dos se toman las profecías con bastante humor. Pero luego llegan mensajeros desde el campamento a anunciarle a Macbeth que, por mandato del Rey Duncan, ya es barón de Cawdor... Parece que las tres hermanas fatídicas sabían de lo que hablaban.


Capítulo II. Los artífices de la traición.

En el castillo de Inverness, hogar durante siglos de la familia de Macbeth, su esposa lee en voz alta una carta:
Y entonces vinieron heraldos del Rey y confirmaron lo segundo que las tres brujas habían predicho. Me nombraban Barón de Cawdor. Ahora solo queda esperar a que el resto de la profecía se cumpla. Aunque no será tan sencillo como parece en un principio. Cuando la batalla terminó, fuimos con el Rey, nuestro primo, a su castillo de Forres. Allí nos saludó y halagó. Sus nobles dijeron que el anterior Barón de Cawdor había muerto con honor, aceptando su traición y el castigo que correspondía. Luego el Rey bajó la vista, apenado, puesto que había depositado mucha confianza en el traidor. Pero insistió en que celebráramos. Luego repartió honores entre sus caballeros. Banquo quedó dueño de las cosechas. Y yo fui nombrado Barón de Cawdor. Pero entre todas estas buenas noticias, hay una cuyo alcance no llego a imaginar. Su hijo Malcolm fue nombrado Barón de Cumberland. Y ya sabes lo que eso significa: el Barón de Cumberland, en Escocia, es el futuro Rey. ¿Cómo es posible, entonces, que la profecía sea cierta en una sola de sus partes? ¿Cómo Malcolm ha de ser Rey si ese honor me ha sido prometido a mí por las mismas hermanas fatídicas que me advirtieron que sería Barón de Cawdor?
No queda más opción que dejar que hable el tiempo. De nada sirve apresurarse en estas circunstancias. Mientras tanto Duncan ha decidido visitar cuanto antes nuestro castillo para estrechar nuestra amistad. Por lo tanto, es menester preparar todo para que tenga un recibimiento acorde a las circunstancias. Enseguida de enviar esta carta emprenderé la cabalgata hacia Inverness. Compartiremos juntos la gloria del nuevo título y de lo que nos ha sido prometido. Pues si he de ser Rey, entonces tú, amada mía, serás Reina. Tuyo, con devoción, Macbeth.”

Lady Macbeth se acercó al candelabro sobre la mesa y quemó la carta. Su rostro se tornó rojo mientras hablaba en voz alta:
-¡Ay! Amado esposo... Te conozco bien. Ansías con toda tu alma el título que crees merecer. Pero no te atreves a hacer lo que hay que hacer para obtenerlo. Duncan, tu primo, pues sus madres son hermanas, te ha premiado con un gran honor y confía en ti. Pero el Destino te ha asignado un honor más grande. Y los hombres deben rendirse ante su destino. ¡Rendirse, sí! ¡Para ayudar a que se haga realidad!
Un mensajero golpeó la puerta de la habitación. Lady Macbeth sacudió los restos de la carta de su esposo hechos ceniza y observó por la mirilla.
-¿Qué deseas?
-Vengo a avisarle a Vuestra Merced que Duncan ya viene al castillo y que Macbeth ya está aquí?
-¿Qué dices? ¡Rápido! Dile a Macbeth que acuda a verme de inmediato.
Los pasos apurados del mensajero resonaron en el pasillo empedrado. Lady Macbeth habló en voz alta frente al candelabro una vez más:
-Duncan... tiemblan las nubes en el cielo al escuchar que tus caballos penetran nuestras murallas. Vienes como el mejor de los amigos pero ignoras lo que los hados han dispuesto para ti. ¡Espíritus del mal, los invoco! Acudan a mi servicio ahora mismo. ¡Quítenme esta condición de mujer hermosa! ¡Destierren de mí toda piedad! ¡Poco ha de valer la leche amorosa de las madres cuando se vuelve hiel! Ven rápido, Macbeth, y déjame acelerar el curso de los hechos. Mis pensamientos haré tuyos y será nuestra la mano que sujete el cuchillo en el pecho del Rey.
En ese momento se escucharon las trompetas anunciando la llegada de Duncan a las puertas del castillo.

Capítulo III. La decisión final.


En la larga mesa del comedor varios nobles fieles a Duncan comían y bebían para celebrar su victoria sobre los noruegos. Sentado al lado del Rey, su hijo Malcolm hablaba algo con su hermano Donalbain y observaban cómo Macbeth y Lady Macbeth parecían discutir por alguna cosa. Del otro lado de la mesa, el noble Macduff relataba algunos pormenores de la batalla a Banquo, Ross y Angus. Todos comían de los manjares dispuestos y alegraban el corazón con el excelente licor del castillo de Inverness.
De pronto Macbeth se levantó de su asiento, saludó al Rey y salió a las almenas. Lady Macbeth, contrariada, salió tras él.
-¿Qué haces?- le dijo-. Es necesario disimular nuestro nerviosismo.
-No puedo hacerlo. No puedo.
-¿Qué dices? ¿Y mis esperanzas de ser Reina?
-Es un buen Rey. Tan noble con sus amigos como feroz con sus enemigos. El pueblo lo quiere y lo venera. Además, yo soy su pariente. Y por si esto no bastara, está bajo mi cuidado en nuestro castillo. Se supone que debo protegerlo en vez de matarlo.
-¿Entonces tienes miedo de hacer lo que deseas?
Macbeth tembló al escuchar aquellas palabras de su esposa. Movió su mano como para estrellarla en su mejilla. Pero no llegó a hacerlo.
-¡Miedo! ¡Tienes miedo hasta de mí!- insistió ella.
-¡Cállate de una vez! Yo podría hacer lo que cualquier hombre. Pero no esto. Además, ¿qué sucedería si fallamos?
-¿Fallar? Sabes muy bien que no fallaremos. He preparado todo. Los aposentos del Rey están en el lugar adecuado. Será fácil entrar y salir de ellos. El licor hará dormir profundamente a los guardias. Nadie nos verá. Pero ahora veo que flaqueas, como si ya no quisieras ser lo que te han prometido. Como si no quisieras que yo fuera tu Reina.
Macbeth dudó un instante y luego habló:
-Volvamos a la sala. Ya estoy decidido. Pero debemos fingir que nuestras intenciones son buenas. Nuestro rostro no debe revelar nuestro designio.